Frauenlyrik
aus China
静女长安 Jing Nü Chang’an
我的那些姐妹 |
Meine Schwestern |
那些姐妹 散布在世界各地 | Meine Schwestern sind an allen Orten der Welt verstreut |
散布在身边不远的地方 | Oder auch hier, ganz in meiner Nähe |
带着空的心 | Ihre leeren Herzen |
填满了冷空气 冰啤酒 茶和艺术品 | Füllen sie mit kalter Luft eiskaltem Bier Tee und Kunstgegenständen |
她们说着历史和现状 | Sie sprechen über Geschichte und Gegenwart |
说着美食和减肥 | Sprechen über gutes Essen und Diäten |
说着谁家温暖的年 | Sprechen über jemandes warme Jahre |
唯独不敢提夜晚 | Nur die Nächte trauen sie sich nicht zu erwähnen |
心中被挖空的那块 正好填满了夜色 | Wenn ihre ausgehöhlten und vom nächtlichen Dämmerlicht gefüllten Herzen |
是一个个离开的影子 | Lauter sich von ihnen trennende Schatten sind |